Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Estera 9:31 - Chráskov prevod

31 da se potrdita ta dneva purima v njiju določenih časih, kakor sta jim ukazala Mardohej Jud in kraljica Estera in kakor so si ustanovili zase in za seme svoje, namreč določbo o postih in žalovanju.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

31 da naj obhajajo ta dneva žrebov ob svojih časih, kakor sta jim določila Jud Mardohej in kraljica Estera in kakor so si določili zase in za svoje potomce predpise o postu in žalovanju.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

31 da bi ohranjali ta dneva purím ob njunem času, kakor sta jim določila Jud Mordohaj in kraljica Estera in kakor so si zase in za svoje potomce določili predpise o postu in o žalovanju.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

31 De bi potèrdili lete dny Purim, na nyh poſtaulen zhas, kakòr je Mardohai, Iud, zhes nje bil potèrdil, inu Krajliza Eſter, kakòr ſo ony na ſvojó duſho, inu na ſvoje Séme bily potèrdili, tu djanje, tiga poſta inu nyh vpyenja.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Estera 9:31
4 Iomraidhean Croise  

In Jeremija je spesnil žalostinko za Josija, in vsi pevci in pevke so govorili o Josiju v svojih žalostinkah do tega dne, in vpeljali so jih v navado v Izraelu. In glej, zapisane so v žalostinkah Jeremijevih.


Pojdi, zberi vse Jude, ki bivajo v Susanu, in postite se zame, da ne jeste in ne pijete tri dni, ne dan, ne noč; tudi jaz s svojimi deklami se bomo enako postile. In potem pojdem noter h kralju, dasi ni po postavi; in ako poginem, naj poginem!


In v vsaki pokrajini, kamorkoli je dospelo kraljevo povelje in njegov ukaz, je bila velika žalost med Judi, in postili so se in plakali in jadikovali ter mnogi so ležali na raševini in pepelu.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan