Estera 7:8 - Chráskov prevod8 V tem se vrne kralj z vrta pri palači v hišo, kjer so pili vino; Haman pa se je bil zgrudil na počivalnico, na kateri je sedela Estera. Tedaj veli kralj: Hoče li še kraljici silo delati pred menoj v hiši? Komaj je prišla ta beseda kralju iz ust, so Hamanu zagrnili obraz. Faic an caibideilEkumenska izdaja8 Ko se je kralj vrnil z vrta pri palači v dvorano, kjer so vino pili, se je Aman ravno zgrudil na blazinjak, kjer je bila Estera. Tedaj je kralj zaklical: »Ali hoče celo kraljici silo delati pri meni v hiši?« Kralj je komaj to izpustil in že so zagrnili Amanu obličje. Faic an caibideilSlovenski standardni prevod8 Kralj se je vrnil z vrta palače v hišo vinske gostije, prav ko se je Hamán zgrudil na ležalnik, kjer je bila Estera. Kralj je dejal: »Ali hoče celo kraljici delati silo pri meni v hiši?« Komaj je prišla beseda iz kraljevih ust, že so Hamánu zagrnili obličje. Faic an caibideilDalmatinova Biblija 15848 Inu kadar je Krajl supèt bil priſhàl is Vàrta raven hiſhe v'to veshó, ker ſo jédli, je Haman leshal na tej Poſtelici, ker je Eſter ſedéla. Tedaj je Krajl djal: Hozheli on tudi Krajlizo sadaviti pèr meni, v'hiſhi? Kadar je leta beſſeda is Krajlevih uſt bila priſhla, ſo ony Hamanu obras obvili. Faic an caibideil |