Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Estera 3:9 - Chráskov prevod

9 Ako je kralju ugodno, piši, da naj ga pogube; in jaz odtehtam deset tisoč talentov srebra v roke tistim, ki oskrbujejo kraljeva opravila, da ga neso v kraljevo zakladnico.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

9 Ako je kralju všeč, naj se izda pismeno povelje, da se pokončajo. Tedaj odtehtam deset tisoč talentov srebra zakladničarjem, da ga spravijo v kraljevo zakladnico.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

9 Če je kralju všeč, naj se zapiše, da jih je treba uničiti. In odtehtal bom na roke zakladničarjem deset tisoč talentov srebra, da ga spravijo v kraljevo zakladnico.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

9 Aku Krajlu dopade, taku piſhi, de bodo konzhani, taku hozhem jeſt deſſet taushent Centou ſrebra svagati, pod roko téh oblaſtnikou, de ſe notèr neſſó v'Krajlevo Kamro.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Estera 3:9
7 Iomraidhean Croise  

Slušal je torej Abraham Efrona; in Abraham odtehta Efronu denar, ki ga je bil povedal vpričo sinov Hetovih, štiristo seklov srebra, veljavnih pri vsakem kupcu.


Tedaj si sname kralj prstan z roke ter ga da Hamanu, sinu Hamedata, Agagejcu, nasprotniku Judov.


In Haman reče kralju Ahasveru: Neko ljudstvo živi razkropljeno in zase ločeno med ljudstvi po vseh deželah kraljestva tvojega, in njega postave so drugačne nego vseh ljudstev, in po kraljevih postavah se ne ravna; zato ni kralju v prid, če ga trpi.


In Mardohej mu pove vse, kar se mu je prigodilo, in število srebra, ki ga je Haman obljubil odtehtati v kraljevo zakladnico za Jude, da jih pogube.


Zakaj prodani smo, jaz in ljudstvo moje, da nas pokončajo, pomore in pogube. In ako bi nas bili prodali vsaj za sužnje in sužnice, bi molčala, dasi bi zatiralec ne mogel kralju povrniti škode.


Zato pristopijo tisti čas kaldejski možje, ki tožijo Jude.


In ko začne računiti, mu pripeljejo enega, ki je bil dolžen deset tisoč talentov.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan