Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Efežanom 4:8 - Chráskov prevod

8 Zato pravi: »Šel je v višavo, ujete pripeljal jetnike, dal je dari ljudem.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Živa Nova zaveza

8 Zato tudi takole piše: “Ko se je vrnil v nebesa, je vodil s seboj mnoge ujetnike, ljudem pa je podaril darove.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

8 Záto právi: gori idôči vu visíno vlovleno je pelao vlovlenjé, i dáo je dári lüdém.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

8 Zato pravi: »Šel je v višavo ter ujete peljal ujetnike, dal je darove ljudem.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

8 Zato je rečeno: Povzpel se je na višavo, ujete peljal ujetnike, dal je darove ljudem.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

8 Satu on pravi: On je gori ſhàl v'to viſsokuſt, inu je Iezho vjeto pelal, inu je zhlovékom daruve dal.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Efežanom 4:8
7 Iomraidhean Croise  

Tedaj je kralj napravil veliko gostovanje vsem svojim knezom in hlapcem svojim, Esterine gostí; in napravil je praznovanje po pokrajinah in delil darove s kraljevo darežljivostjo.


Voz Božjih je dvakrat deset tisoč, tisočkrat tisoč; Gospod je med njimi, kakor na Sinaju, v svetišču.


Kdo je šel gori v nebesa in zopet stopil doli? kdo je zbral veter v pesteh svojih? kdo je zvezal vode v oblačilo? kdo je določil vse meje zemlji? katero je ime njegovo in katero sina njegovega ime? Povej, če veš?


In on je dal nekatere za apostole, nekatere za preroke, nekatere za evangeliste, nekatere za pastirje in učenike,


in je razorožil poglavarstva in oblasti in jih postavil očitno na ogled in slavil zmago nad njimi v njem.


Zbudi se, zbudi, Debora, zbudi se, zbudi, zapoj pesem; vstani, Barak, v ujetništvo pelji ujete svoje, sin Abinoamov.


In ko je David prišel v Ziklag, pošlje od plena starešinam Judovim, prijateljem svojim, rekoč: Glejte, to vam je blagodar od plena sovražnikov Gospodovih.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan