Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Djánje 4:3 - Chráskov prevod

3 In polože nanju roke in ju denejo v ječo do jutra; kajti bil je že večer.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Življenje z Jezusom

3 Aretirali so ju in ju poslali v pripor. Tam sta morala počakati do naslednjega dne, ker je bilo že pozno popoldne.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Živa Nova zaveza

3 Apostole so čez noč vrgli v ječo, kajti med tem se je že znočilo.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

3 I na njidva so vrgli roké, i djáli so njidva v temnico do ütra, ár je že večér bio.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

3 in prijeli so ju ter vrgli v ječo do drugega dne, kajti bil je že večer.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

3 Zgrabili so ju in ju zadržali v ječi do naslednjega dne, zakaj večerilo se je že.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Djánje 4:3
11 Iomraidhean Croise  

Ko pa zasliši Jezus, da je Janez ujet, se umakne v Galilejo.


A višjim duhovnikom in poglavarjem templja in starešinam, ki so bili prišli nadenj, reče Jezus: Kakor nad razbojnika ste prišli z meči in koli?


In zgrabijo ga in odženo. In peljejo ga v hišo velikega duhovnika. A Peter je šel od daleč za njim.


Tedaj zgrabijo vojaki in tisočnik in služabniki Judov Jezusa in ga zvežejo;


in iztegnejo roke po apostolih in jih denejo v občno ječo.


Ter razdražijo ljudstvo in starešine in pismarje, ga napadejo in ga zgrabijo in pripeljejo v veliki zbor.


A Savel je zatiral cerkev, in je hodil po hišah in vlačil može in žene ter jih izročal v ječo.


in izprosi od njega pisem v Damask do shodnic, če najde kake pristaše tega pota, bodisi može ali žene, da jih zvezane pripelje v Jeruzalem.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan