Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Djánje 3:7 - Chráskov prevod

7 In prime ga za desno roko in ga vzdigne: in takoj se utrde stopala njegova in gležnji.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Življenje z Jezusom

7 Peter je prijel hromega za desnico in ga dvignil. Takoj so se mu okrepila stopala in gležnji.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Živa Nova zaveza

7 Pri tem je prijel hromega za desnico in ga dvignil na noge. Hromi je ta trenutek ozdravel.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

7 I príjavši ga za dêsno rokô, gori ga je opravo. Preci so se njemi pa potrdili poplatje i glêžnji.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

7 In prijel ga je za desnico ter vzdignil: in v hipu so se mu utrdila stopala in gležnji

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

7 In prijel ga je za desno roko in ga dvignil. V hipu so se mu utrdila stopala in gležnji.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Djánje 3:7
9 Iomraidhean Croise  

In pristopi, jo prime za roko ter vzdigne, in mrzlica jo pusti, in ona jim je stregla.


In prijemši deklico za roko, ji veli: Talita kumi, to se pravi: Deklica, pravim ti, vstani!


Jezus pa ga prime za roko in ga vzdigne; in vstal je.


In položi nanjo roke, in ona se pri tej priči zravna ter hvali Boga.


Peter pa veli: Srebra in zlata nimam; kar pa imam, to ti dam. V imenu Jezusa Kristusa Nazarečana vstani in hodi!


In poskočivši, stoji in začne hoditi, in gre z njima v tempelj, hodeč in poskakujoč in hvaleč Boga.


govoreč: Kaj bomo storili tema človekoma? kajti da se je očividen čudež po njiju zgodil, je znano vsem, ki prebivajo v Jeruzalemu, in ne moremo utajiti.


Če naju danes izprašujete za dobroto, ki sva jo storila bolnemu človeku, kako je on ozdravel:


In podavši ji roko, jo vzdigne; in pokliče svete in vdove ter jim jo pokaže živo.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan