Djánje 26:7 - Chráskov prevod7 ki jo dvanajsteri rodovi naši upajo doseči, stanovitno služeč Bogu noč in dan. Zavoljo tega upanja sem, o kralj, tožen od Judov. Faic an caibideilTuilleadh tionndaidheanŽivljenje z Jezusom7 Bogoslužje, ki ga vseh dvanajst rodov našega ljudstva prizadevno opravlja noč in dan, ima samo en cilj: namreč da bi doživeli izpolnitev te obljube. Spoštovani kralj Agrípa! Judovski voditelji me zdaj obtožujejo prav zaradi tega pričakovanja. Faic an caibideilŽiva Nova zaveza7 Dvanajst izraelskih rodov čaka, da se te obljube izpolnijo, ko dan za dnem služijo Bogu. Pa vendarle, kralj Agripa, me Judje tožijo zaradi tega upanja. Faic an caibideilPrekmurska NZ & Psalmi (1928)7 K šteromi vüpanji ka prído: dvanájsetera pokolênja naša, neprestanoma nôč i dén Bôgi slüžéča, se vüpajo. Za etoga vüpanja volo se tôžim, Agrippa král, od Židovov. Faic an caibideilEkumenska izdaja7 in ki jo upa doseči naših dvanajst rodov s stanovitno službo noč in dan. Zaradi tega upanja, o kralj, me Judje tožijo. Faic an caibideilSlovenski standardni prevod7 Dvanajst naših rodov noč in dan časti Boga, ker vztrajno pričakujejo izpolnitev te obljube, mene pa Judje ravno zaradi tega upanja tožijo, o kralj. Faic an caibideil |