Djánje 2:2 - Chráskov prevod2 Kar nastane šum z neba kakor piš silnega vetra in napolni vso hišo, kjer so sedeli. Faic an caibideilTuilleadh tionndaidheanŽivljenje z Jezusom2 Nenadoma se je z neba zaslišal hrup, podoben bučanju močnega vetra. To bobnenje je napolnilo vso hišo, v kateri so bili. Faic an caibideilŽiva Nova zaveza2 Naenkrat je prišlo z neba neko šumenje, kot če bi se bližal močan vihar in je napolnilo vso hišo, kjer so bili zbrani. Faic an caibideilPrekmurska NZ & Psalmi (1928)2 I včinjeno je na nágli z Nebés šümlênje, liki močnoga vötra idênje; i napuno je cêlo hížo, gde so bilí sedéči. Faic an caibideilEkumenska izdaja2 Tedaj je nastal nenadoma z neba šum, podoben bližajočemu se silnemu viharju, in je napolnil vso hišo, kjer so sedeli. Faic an caibideilSlovenski standardni prevod2 Nenadoma je nastal z neba šum, kot bi se bližal silovit vihar, in napolnil vso hišo, kjer so se zadrževali. Faic an caibideil |