Djánje 2:1 - Chráskov prevod1 In ko pride petdeseti dan, so bili vsi ene misli skupaj. Faic an caibideilTuilleadh tionndaidheanŽivljenje z Jezusom1 Na judovski praznik binkošti, ki je bil petdeseti dan po praznovanju pashe, so bili vsi Jezusovi učenci skupaj. Faic an caibideilŽiva Nova zaveza1 Ko se je začel judovski binkoštni praznik, so bili spet učenci skupaj. Faic an caibideilPrekmurska NZ & Psalmi (1928)1 I vu spunjávanji Risálskoga dnéva, bilí so vsi edne pámeti na ednom mesti vküp. Faic an caibideilEkumenska izdaja1 Ko je prišel binkoštni dan, so bili vsi zbrani na istem kraju. Faic an caibideilSlovenski standardni prevod1 Ko je prišel binkoštni dan, so bili vsi zbrani na istem kraju. Faic an caibideil |
zgodi se torej, ko so trobentači in pevci bili kakor eden, da bi se slišal le eden glas v proslavo in zahvalo Gospoda, in ko so povzdignili glas svoj s trobentami, cimbali in drugimi godali in hvalili Gospoda, ker je dobrotljiv, ker vekomaj traja milost njegova: tedaj se je hiša, hiša Gospodova, napolnila z oblakom,