Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Djánje 11:9 - Chráskov prevod

9 Odgovori mi pa glas z neba v drugič: Kar je Bog očistil, ne imej ti za nečisto.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Življenje z Jezusom

9 »Poslušaj, Peter,« se je spet zaslišal glas iz neba, »Bog je očistil te jedi, ti pa jih imaš za umazane. Ne počni tega!«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Živa Nova zaveza

9 Glas z neba pa je še enkrat spregovoril: ‘Ne ugovarjaj Bogu! Če on pravi, da je kaj “čisto”, potem je to tako.’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

9 Odgôvoro mi je pa glás obdrügim z nebés: ka je Bôg očisto, tistô tí občínsko ne pravi.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

9 Glas z neba pa se je oglasil v drugo: ‚Kar je Bog očistil, tega ti ne imej za omadeževano!‘

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

9 Glas z neba pa je spet odgovoril: ›Kar je Bog očistil, tega ne imenuj nečisto!‹

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Djánje 11:9
9 Iomraidhean Croise  

ker ne gre v srce njegovo, ampak v trebuh in izhaja ven. S tem je proglasil za čiste vse jedi.


In glas mu zopet v drugič veli: Kar je Bog očistil, ne imej ti za nečisto.


in jim reče: Vi veste, da ni dovoljeno Judu, družiti se ali hoditi k ljudem drugega naroda; a meni je Bog pokazal, naj ne imenujem nikogar nagnusnega ali nečistega.


To pa se je zgodilo trikrat, in zopet je bilo vse vzeto v nebo.


In rečem: Nikakor ne, Gospod, kajti nič nagnusnega ali nečistega ni nikoli prišlo v usta moja.


in nobenega razločka ni postavil med nami in njimi, ko je po veri očistil njih srca.


posvečuje se namreč po besedi Božji in molitvi.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan