Djánje 10:9 - Chráskov prevod9 A drugi dan, ko so ti bili na potu in so se mestu bližali, gre Peter na streho molit, okoli šeste ure. Faic an caibideilTuilleadh tionndaidheanŽivljenje z Jezusom9 Naslednji dan okrog poldneva so se že bližali mestu. Prav tedaj se je Peter povzpel na ravno streho hiše, kjer je bival; šel je molit. Faic an caibideilŽiva Nova zaveza9 Ko so bili odposlanci naslednji dan že blizu mesta Jope, se je Peter povzpel na ravno streho hiše, da bi tam lahko nemoteno molil. Faic an caibideilPrekmurska NZ & Psalmi (1928)9 Drügi dén pa idôči oni po pôti i k mesti se približávajôči, gori je šô Peter na hižo molit okôli šéste vöre. Faic an caibideilEkumenska izdaja9 Sledečega dne, ko so bili ti na poti in so se bližali mestu, je šel Peter okrog šeste ure na streho molit. Faic an caibideilSlovenski standardni prevod9 Naslednjega dne, ko so bili ti na poti in so se že bližali mestu, se je Peter vzpel na teraso, da bi molil; bilo je okrog poldne. Faic an caibideil |