Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Djánje 10:1 - Chráskov prevod

1 Bil je pa neki mož v Cezareji, po imenu Kornelij, stotnik čete, ki se je imenovala Laška,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Življenje z Jezusom

1 V mestu Cezaréja je živel neki Kornelij. Bil je eden izmed oficirjev rimske vojaške enote, ki se imenuje Italski bataljon.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Živa Nova zaveza

1 V Cezareji je živel neki rimski oficir, ki mu je bilo ime Kornelij in je bil poveljnik italskega regimenta.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

1 Bio je pa eden môž vu Cezárii po iméni Korneliuš stotnik z onoga šerega, ki se zové Vlaški.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

1 V Cezareji je živel neki mož, po imenu Kornelij, stotnik čete, ki se je imenovala italska.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

1 V Cezareji je živel mož z imenom Kornelij, stotnik čete, ki se je imenovala itálska.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Djánje 10:1
19 Iomraidhean Croise  

Tedaj vzemo poglavarjevi vojščaki Jezusa v sodno palačo in zbero zoper njega vso trumo;


Stotnik pa in kateri so z njim stražili Jezusa, videč potres in kar se je godilo, se zelo prestrašijo in reko: Resnično je bil ta Sin Božji.


In vojaki ga odpeljejo noter na dvor, to je v sodno palačo, in skličejo vso trumo.


Nekemu stotniku pa je bil hlapec, katerega je rad imel, bolan in je že umiral.


Tedaj zgrabijo vojaki in tisočnik in služabniki Judov Jezusa in ga zvežejo;


Juda torej vzame trumo in služabnike od višjih duhovnikov in farizejev in pride tja s svetilnicami in baklami in orožjem.


In drugega dne pridejo v Cezarejo. A Kornelij jih je pričakoval, ko je bil sklical sorodnike svoje in bližnje prijatelje.


Ko so ga pa že hoteli umoriti, pride glas do tisočnika vojaške trume, da se je vzdignil ves Jeruzalem.


A drugi dan smo odrinili in prišli v Cezarejo; in šli smo v hišo Filipa evangelista, ki je bil eden izmed sedmerih, in ostali smo pri njem.


Ko so ga pa z jermeni pritegnili, reče Pavel stotniku, ki je zraven stal: Smete li človeka Rimljana, in to še ne obsojenega bičati?


In pokliče dva stotnika in veli: Pripravite dvesto vojakov, da pojdejo do Cezareje, in sedemdeset konjikov in dvesto suličnikov po tretji uri v noči;


Ko pridejo ti v Cezarejo, oddado pismo namestniku in postavijo tudi Pavla predenj.


Ko je bil torej Fest prišel v deželo, se napoti čez tri dni iz Cezareje v Jeruzalem.


Ko je pa minilo nekoliko dni, prideta Agripa kralj in Bernika v Cezarejo pozdravljat Festa.


Ko je bilo pa sklenjeno, da se imamo po morju odpeljati v Italijo, so izročili Pavla in nekaj drugih jetnikov stotniku, po imenu Juliju, od cesarske trume.


reče Pavel stotniku in vojakom: Ako ti ne ostanejo na ladji, se vi ne morete oteti.


Toda stotnik hoteč ohraniti Pavla, prepreči njih naklep in ukaže, naj tisti, ki znajo plavati, najprej skočijo v vodo in se spravijo na suho,


A Filip se je znašel v Azotu, in gredoč dalje, je oznanjeval evangelij vsem mestom, dokler ni prišel v Cezarejo.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan