Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Daniel 8:21 - Chráskov prevod

21 Kosmati kozel pa je kralj grški, in veliki rog, ki je bil med njegovimi očmi, je kralj prvi.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

21 Kosmati kozel je grški kralj; veliki rog, ki je med njegovimi očmi, je prvi kralj.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

21 Kosmati kozel pa je kralj Javána. Veliki rog, ki je bil med njegovimi očmi, je prvi kralj.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

21 Ta Kosel pak je ta Krajl v'Gèrzhki Desheli. Ta velik rug mej njegovima ozhima je ta pèrvi Krajl.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Daniel 8:21
9 Iomraidhean Croise  

Tedaj mi reče: Veš li, zakaj sem prišel k tebi? In sedaj se vrnem, da se bom bojeval s knezom Perzije; a brž ko izidem, pride knez grškega kraljestva.


In sedaj ti oznanim resnico: Glej, še trije kralji vstanejo v Perziji; in četrti pridobi večje bogastvo nego vsi, in ko postane mogočen po bogastvu svojem, nadraži vse proti grškemu kraljestvu.


In vstane mogočen kralj, ki bo gospodoval z veliko močjo in delal, kar mu bode pogodi.


A za teboj nastopi drugo kraljestvo, slabše od tvojega, in potem tretje kraljestvo iz brona, ki bo gospodovalo vsej zemlji.


Potem sem gledal, in glej, druga zver, podobna pardu, in imela je na hrbtu štiri peruti kakor ptica; in ta zver je imela štiri glave in dano ji je bilo gospostvo.


Oven z dvema rogoma, ki si ga videl, so kralji Medije in Perzije.


In da se je zlomil in so štirje zrasli namesto njega, pomeni: štiri kraljestva vstanejo iz tega naroda, ali ne z močjo njegovo.


Kajti napel sem si Judo kakor lok in Efraima nanj položil kakor pšico; in tvoje sinove, o Sion, pobudim nad tvoje sinove, o Grška dežela, in te napravim kakor junakov meč.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan