Daniel 5:2 - Chráskov prevod2 Belsazar zapove, ko se je napil vina, naj prineso zlate in srebrne posode, ki jih je bil oče njegov Nebukadnezar vzel iz templja v Jeruzalemu, da bodo pili iz njih kralj in mogočneži njegovi, žene in priležnice njegove. Faic an caibideilEkumenska izdaja2 V vinjenosti je Baltazar dal prinesti zlate in srebrne posode, ki jih je njegov oče Nabuhodonozor odnesel iz templja v Jeruzalemu, da bi iz njih pili kralj, njegovi velikaši, njegove soproge in njegove stranske žene. Faic an caibideilSlovenski standardni prevod2 Ko je tako popival vino, je Belšacár rekel, naj prinesejo zlate in srebrne posode, ki jih je bil njegov oče Nebukadnezar odnesel iz templja v Jeruzalemu, da bi iz njih pili kralj, njegovi velikaši, njegove žene in njegove stranske žene. Faic an caibideilDalmatinova Biblija 15842 Inu kadar je pyan bil, je on rekàl te slate inu ſrebèrne poſſode naprej pèrneſti, katere je njegou Ozha NebukadNezar is Ierusalemſkiga Templa bil prozh vsel, de je Krajl ſvojemi Oblaſtniki, ſvojemi Shenami, inu ſvojemi Ravenshenami, snyh pil. Faic an caibideil |
A ti si se povzdignil zoper Gospoda nebes; in prinesli so predte posode hiše njegove, ti pa in mogočneži tvoji, žene in priležnice tvoje, vi ste pili vino iz njih. In hvalil si bogove iz srebra in zlata, iz brona, železa, lesa in kamena, ki ne vidijo, ne slišijo in ne čutijo; Boga pa, v čigar roki je dihanje tvoje in pri katerem so vsa pota tvoja, nisi poslavil.