Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Daniel 5:17 - Chráskov prevod

17 Tedaj odgovori Daniel in reče kralju: Darovi tvoji naj ostanejo tebi in darila svoja daj drugemu; vendar prečitam pismo kralju in mu oznanim razlago.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

17 Tedaj je Danijel odgovoril in pred kraljem rekel: »Tvoji darovi naj ostanejo tebi in svoja darila daj drugemu! Toda pisanje preberem kralju in njega pomen razložim.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

17 Tedaj je Daniel odgovoril in rekel pred kraljem: »Tvoji darovi naj ostanejo tebi in darila daj drugemu! Toda pisanje bom kralju prebral in mu razložil pomen.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

17 TEdaj je Daniel odgovoril, inu je pred Krajlem govoril: Ohrani ſam tvoje daruve, inu daj tvoje daruve enimu drugimu: inu vinèr hozhem jeſt to Piſmu Krajlu brati, inu povédati, kaj poméni.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Daniel 5:17
8 Iomraidhean Croise  

da ne vzamem ne niti, ne jermena, ne ničesar, kar je tvojega, da ne porečeš: Jaz sem obogatil Abrama.


A Elizej veli kralju Izraelovemu: Kaj imam s teboj? Pojdi k prerokom očeta svojega in k prerokom matere svoje! Kralj Izraelov mu reče: Nikar! Ni li Gospod poklical teh treh kraljev, da jih izda Moabcem v pest?


On pa reče: Kakor res živi Gospod, ki stojim pred njega obličjem, ničesar ne vzamem! In ga sili, naj vzame, pa on odkloni.


On pa mu veli: Ni li šlo srce moje s teboj, ko se je vrnil mož z voza svojega tebi naproti? Je li čas jemati srebro in oblačila in pridobivati oljkove vrte in vinograde, ovce in vole, hlapce in dekle?


Govoriti hočem o pričevanjih tvojih tudi pred kralji, in ne bode me sram.


ako pa razodenete sanje in jih razložite, prejmete od mene darove, plačilo in veliko čast. Zato mi oznanite sanje in njih razlago!


Tedaj zapove Belsazar, in oblekli so Daniela v škrlat in mu deli zlato verižico okoli grla in razglasili, da bodi tretji oblastnik v kraljestvu.


Peter pa mu reče: Srebro tvoje naj s teboj vred pogine, ker meniš, da se more dar Božji dobiti za denar.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan