Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Daniel 2:42 - Chráskov prevod

42 In kakor prsti na nogah, deloma iz železa in deloma iz ila, tako bode kraljestvo deloma močno, deloma razdrobljivo.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

42 Da so bili prsti na nogah deloma iz železa, deloma iz ila, pomeni: del kraljestva bo trden in drugi del zdrobljiv.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

42 Da so bili prsti na nogah deloma iz železa, deloma iz ila, pomeni: del kraljestva bo trden, drugi del pa krhek.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

42 Inu de ſo Pèrſtje na njega nogah en dejl shelesni, inu en dejl yllounati bily, bo tuiſtu en dejl mozhnu, en dejl pak ſlabu Krajleſtvu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Daniel 2:42
4 Iomraidhean Croise  

In da si videl noge in prste deloma iz lončarjevega ila in deloma iz železa, pomeni, da bode razdeljeno kraljestvo; ali bode v njem nekaj trdnosti železa, kajti videl si železo zmešano z ilovino.


Da si pa videl železo zmešano z ilovino, pomeni, da se bodo med seboj mešali z ženitvijo, pa se vendar ne bodo držali drug drugega, kakor se železo ne more zmešati z ilom.


In zastran tistih desetih rogov: iz tega kraljestva vstane deset kraljev; in drug kralj vstane za njimi in ta bode različen od prejšnjih in poniža tri kralje.


In videl sem iz morja zver vzhajajočo, ki je imela deset rogov in sedem glav, in na rogovih njenih deset diademov in na glavah njenih imena preklinjevanja.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan