Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Daniel 11:19 - Chráskov prevod

19 In obrne obličje proti trdnjavam dežele svoje, a izpoddrsne se mu in pade, in ne bo ga več najti.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

19 Potem se obrne k trdnjavam svoje dežele, a se spotakne, pade in ga ni več najti.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

19 Potem bo obrnil svoje obličje na utrjena mesta svoje dežele, vendar se bo spotaknil in padel, in ne bo ga najti.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

19 Inu na njegovim mejſti bo edèn gori uſtal, ta bo v'Krajlevi zhaſti ſedel, kakòr en Berizh: Ali zhes malu dny bo on slomlen, ali vſaj nikar, ni ſkusi ſerd ni ſkusi boj.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Daniel 11:19
9 Iomraidhean Croise  

Kakor sen odleti, in ne bodo ga našli, izgubi se kakor ponočna prikazen.


On pokončava mogočneže brez preiskovanja in stavi druge na njih mesto.


Ko so se mi bližali hudobniki, da pojedo moje meso, zatiralci moji in sovražilci moji, spotaknili so se in padli.


Videl sem brezbožnika silovitega, in razprostiral se je kakor zeleneče drevo v domači zemlji.


In šel sem mimo, in glej, ni ga bilo več, in iskal sem ga, a ni ga bilo najti.


zemlja bo omahovala kakor pijanec, zibala se bo kakor viseča rogoznica; in hudo jo bo težila pregreha njena, in padla bo, da več ne vstane.


Ne ubeži, kdor je lehak, in ne otme se, kdor je mogočen; proti severu ob reki Evfratu se spotikajo in padajo.


V strahoto te naredim, in ne bode te več; in iskali te bodo, a ne najdejo te nikdar več, govori Gospod Jehova.


Vstane pa na mestu njegovem odrastek iz njene korenine, ki pride zoper vojsko in vdere v trdnjavo kralja na severu, in bo svojevoljno ravnal zoper nje in zmagal,


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan