Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Daniel 10:5 - Chráskov prevod

5 In povzdignem oči in vidim, glej, moža oblečenega v platno, čigar ledje je bilo opasano s čistim zlatom iz Ufaza,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

5 Povzdignil sem oči in videl: Glej, mož, oblečen v platno, okoli ledij pas iz čistega zlata.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

5 Povzdignil sem svoje oči in videl: Glej, v platno oblečen mož in okoli ledij je imel pas iz čistega zlata.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

5 Inu ſim moje ozhy gori vsdignil, inu ſim pogledal, inu pole, tu je ſtal en Mosh v'platnu oblizhen, inu je imèl en slat pas okuli ſvoih Ledovji,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Daniel 10:5
9 Iomraidhean Croise  

In pravičnost bode ledij njegovih pas in zvestoba pas bedra njegovega.


Srebrne ploščice vozijo iz Tarsisa in zlato iz Ufaza, delo umetnikovo iz rok topilčevih; višnjevo in rdeče jim napravljajo oblačilo, delo umetnikov so vsi.


In glej, šest mož pride po poti od zgornjih vrat, ki so obrnjena proti severu, vsak s svojo rušilno pripravo v roki, in eden sredi njih v platnenem oblačilu s pisarsko pripravo ob strani. In vstopijo in se postavijo pri bronastem oltarju.


Videl sem po noči, in glej, mož je sedel na rdečem konju in stal med mirtami, ki so rasle v dolini, in za njim so bili konji rdeči, rjavi in beli.


Stojte torej, opasani okoli ledij z resnico in oblečeni z oklepom pravičnosti


Zgodi se pa, ko je bil Jozue pri Jerihu, da povzdigne oči in gleda, in glej, nasproti mu stoji mož s potegnjenim mečem v roki. In Jozue gre k njemu in mu reče: Si li ti naš ali naših sovražnikov?


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan