Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Daniel 1:15 - Chráskov prevod

15 In po desetih dneh so se kazali njih obrazi boljši in mesnatejši nego vseh mladeničev, ki so jedli jed kraljevo.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

15 Po desetih dneh so bili videti lepši in bolj rejeni ko vsi mladeniči, ki so uživali kraljevo jed.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

15 Na koncu desetih dni so bili njihovi obrazi videti lepši in bolj rejeni od vseh mladeničev, ki so uživali kraljevo jed.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

15 Inu zhes te deſſet dny, ſo ony bily lépſhi, inu bule pèr shivotu, kakòr vſi Hlapzhizhi, kateri ſo od Krajleve ſhpendie jedli.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Daniel 1:15
11 Iomraidhean Croise  

Boljše je malo, kar ima pravičnik, nego velika bogastva brezbožnikov.


In služite Gospodu, Bogu svojemu, in blagoslovil bo kruh tvoj in vodo tvojo, in odpravim bolezen izmed vas.


Blagoslov Gospodov bogatí, trud pa ničesar ne pridene.


Poslušal jih je torej v tej reči in naredil poskušnjo z njimi deset dni.


Veliko ste sejali, a malo ste spravili pod streho; jeste, pa se ne nasitite, pijete, pa se ne napijete; oblačite se, a nihče se ne ogreje; in kdor prisluži plačilo, ga vrže v raztrgano mošnjo.


Po velikem ste gledali, in glej, malo je postalo; in če ste kaj prinesli domov, sem to razpihnil. Zakaj to? govori Gospod nad vojskami. Zavoljo hiše moje, ker je pusta, a vi hitite vsak za hišo svojo.


Ako nočete poslušati in ako ne boste imeli te skrbi v srcu, da bi dali čast mojemu imenu, pravi Gospod nad vojskami, pošljem prekletstvo med vas in prekolnem blagoslove vaše; saj sem jih že preklel, ker vas to ne skrbi v srcu.


On pa odgovori in reče: Pisano je: »Ne bo živel človek ob samem kruhu, temveč od vsake besede, ki izhaja iz ust Božjih.«


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan