Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Amos 9:6 - Chráskov prevod

6 on je zgradil v nebesih zgornji hram svoj in si je utrdil obok nad zemljo; on kliče morske vode ter jih razliva po površju zemlje: Jehova je ime njegovo.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

6 Na nebu si je zgradil svoj vzvišeni prestol, na zemljo je postavil svoj nebesni obok; vodé morjá pokliče in jih razliva po površini zemlje, Jahve je njegovo ime.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

6 svojo zgornjo izbo je zgradil na nebu, svoj obok je utemeljil na zemlji; morske vode kliče in jih razliva po površju zemlje, Gospod je njegovo ime.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

6 On je ta, kateri v'Nebi ſvoje Prebivaliſzhe zimpra, inu na Semli ſvojo Vtto grunta. On klizhe te Vodé v'Murji, inu je islyva na Semlo. Njemu je ime GOSPVD.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Amos 9:6
9 Iomraidhean Croise  

In tako so bila dodelana nebesa in zemlja in vsa njih vojska.


On namaka gore iz hramov svojih, s sadom del tvojih se siti zemlja.


Kateri stavi v vodah tramovje hramov svojih, ki nareja oblake za voz svoj, ki hodi po vetrov perutih,


Mene li se ne bojite, govori Gospod, pred mojim li obličjem ne boste trepetali? ki sem naredil pesek morju v mejo, večno ograjo, ki je ne prestopi; čeprav se valovi zaletavajo, vendar ne premagajo, čeprav močno pljuskajo, vendar ne morejo preskočiti.


Kajti, glej, on, ki upodablja gore in ustvarja veter in oznanja človeku, kakšno je mišljenje njegovo, ki dela iz jutranje zarje temo in stopa po višavah zemeljskih: Jehova, Bog nad vojskami, je ime njegovo.


iščite njega, ki je naredil gostosevce in rimščice, ki izpreminja smrtno senco v jutro in dan mrači v noč, ki kliče vode iz morja ter jih razliva po površju zemlje: Jehova je ime njegovo;


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan