Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Amos 8:10 - Chráskov prevod

10 In izpremenim praznike vaše v žalovanje in vse pesmi vaše v žalostinke in napravim raševnike za vsaka ledja in spravim na vsako glavo plešo, in naredim deželo enako kakor ob žalovanju po edinem sinu in njen konec kakor dan bridkosti.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

10 spremenil bom vaše praznike v žalost, vse vaše pesmi v žalovanje; čez vsako ledje bom vrgel raševnik, na vsako glavo bom spravil plešo; to bo žalovanje kakor žalovanje za edincem, in do konca bo kakor dan bridkosti.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

10 Vaša praznovanja bom spremenil v žalovanje in vse vaše pesmi v žalostinko; na vsa ledja bom potegnil raševnik in na vsako glavo plešo; spremenil jo bom v žalovanje za edincem in njen konec bo kakor grenek dan.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

10 Ieſt hozhem vaſhe Prasnike v'Shalovanje, inu vſe vaſhe pejſni, v'klagovanje preobèrniti. Ieſt hozhem na vſa Ledovja puſtiti Shakel priti, inu hozhem vſe glave pleſhive ſturiti, inu hozhem zhes nje enu takovu shalovanje pèrpraviti, kakòr nad enim edinim Synom, inu imajo hud konèz vseti.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Amos 8:10
30 Iomraidhean Croise  

In umakne se strani ter mu sede nasproti, tako daleč, kakor nese lok; dejala je namreč: Naj ne vidim, ko bo umiral deček. In njemu nasproti sedeč, je jokala naglas.


Ko si bo hotel napolniti trebuh, Bog spusti nanj jeze svoje togoto, in deževala bo nanj, njemu v jed.


Tema in senca smrti naj si ga prisvojita, mrak naj se ušotori nad njim, vse, kar temni dan, naj ga prestraši!


In tako se je premenila harfa moja v žalostinko in piščal moja v jokanja glas.


In zgodi se, da bode namesto dišave smrad po plesnobi in namesto pasa vrv in namesto spletenih las pleša in namesto dičnega plašča raševnik, opeklina namesto lepote.


Kaznuje te hudobnost tvoja in odpadi tvoji te pokoré; spoznaj torej in glej, kako je zlo in bridko, da si zapustila Gospoda, Boga svojega, in da se me nič ne bojiš, govori Gospod, Gospod nad vojskami.


Kajti vsaka glava ima plešo in vsaka brada je ostrižena; po vseh rokah so zareze in na ledjih raševina.


O hči ljudstva mojega, opaši se z raševino, valjaj se po pepelu, kakor po edinorojencu žaluj, jokaj prebridko! kajti nagloma pride razdejalec zoper nas.


Minilo je srca našega veselje, v žalost se je preobrnil naš ples.


In opasovali se bodo z raševnikom, in groza jih obide in rdečica oblije vse obraze in glave jim oplešijo.


In ti, sin človečji, tako pravi Gospod Jehova zemlji Izraelovi: Konec! konec prihaja nad štiri kraje dežele!


Zato vzamem nazaj žito svoje ob svojem času in vino svoje ob določenem času in ji iztrgam volno svojo in predivo svoje, ki naj bi bilo pokrilo njeno nagoto.


Storim tudi konec vsej njeni veselosti, njenim praznikom, njenim mlajem in sobotam in vsem prazničnim časom njenim.


Plakaj, dežela, kakor devica, ki je oblečena v raševnik zavoljo zaročenca mladosti svoje.


Ako možu lasje gredo z glave, je plešec, pa je čist;


Sovražim, zaničujem praznike vaše in slavnostna zborovanja vaša mi niso všeč;


Spravi izpred mene vrišč svojih pesmi, in brenkanja tvojih strun nočem poslušati.


In petje v palači se izprevrže v plakanje tisti dan, govori Gospod Jehova; trupel bo množica, vsepovsod jih bodo metali natihoma.


Kajti čeprav bi bili enaki izprepletenemu trnju in vina pijani, jih docela požre ogenj kakor suho strnišče.


In izlijem nad hišo Davidovo in nad prebivalce jeruzalemske duha milosti in ponižnih prošenj, in gledali bodo v mene, ki so ga prebodli, in plakali nad njim, kakor plačejo po edincu, in bridko bodo nad njim žalovali, kakor žalujejo bridko nad prvencem.


in veseli se ob svojem prazniku, ti in sin tvoj in hči tvoja, hlapec tvoj in dekla tvoja in levit, tujec, sirota in vdova, ki so ob tvojih vratih.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan