Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Amos 5:26 - Chráskov prevod

26 Res, nosili ste šotor svojega kralja in kip svojih malikov, zvezdo boga svojega, kar ste si naredili.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

26 in na ramena dvigali Sakuta in Kevana, te malike, ki ste si jih naredili?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

26 Vzdignili boste Sikúta, svojega kralja, in Kijúna, svojo mališko podobo, zvezdo svojega boga, ki ste si ga naredili,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

26 Vy ſte noſsili Sikuta, vaſhiga Krajla, inu Kiuna, vaſhe Pilde, to Svesdo vaſhih Bogou, katere ſte ſami ſebi ſturili.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Amos 5:26
7 Iomraidhean Croise  

zato, ker so me zapustili ter se priklanjali Astoreti, boginji Sidoncev, Kamosu, bogu Moabcev, in Milkomu, bogu sinov Amonovih, in niso hodili po mojih potih, da se ravnajo po tem, kar je prav v mojih očeh, in po mojih postavah in sodbah kakor David, oče njegov.


ker so zavrgli sodbe moje in niso živeli po mojih postavah in oskrunili sobote moje; zakaj njih srce je šlo za njih grdimi maliki.


In iz zaroda svojega ne daj, da bi kdo šel čez ogenj Molohu, in imena Gospoda, Boga svojega, ne onečasti. Jaz sem Gospod.


Zato vas prepeljem v ujetništvo onostran Damaska, pravi Gospod, čigar ime Bog nad vojskami.


temveč nosili ste šotor Molohov in boga Remfana zvezdo, podobe, ki ste jih naredili, da se jim poklanjate. Zato pa vas preselim onostran Babilona.«


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan