Amos 4:8 - Chráskov prevod8 in iz dveh, treh mest so se opotekali do enega mesta, da bi pili vodo, a niso se odžejali. Vendar se niste povrnili prav do mene, govori Gospod. Faic an caibideilEkumenska izdaja8 dvoje, troje mest se je opotekalo k enemu mestu, da bi se vodé napili, a je ni bilo dovolj: in vendar se niste k meni vrnili, govori Gospod. Faic an caibideilSlovenski standardni prevod8 Dvoje, troje mest se je opotekalo k enemu mestu, da bi se napili vode, pa se niso odžejali; in vendar se niste vrnili k meni, govori Gospod. Faic an caibideilDalmatinova Biblija 15848 Inu ſo hodila, dvej, try Méſta, k'enimu Méſtu, de bi mogla vodo pyti, inu je néſo mogla sadoſti najti: Inu ſhe ſe k'meni nepreobèrnete, pravi GOSPVD. Faic an caibideil |