Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




5 Mojzes 2:21 - Chráskov prevod

21 bilo je ljudstvo veliko in mnogoštevilno in visoke postave kakor Enakimi; a Gospod jih je pokončal pred njimi, tako da so jih pregnali in se naselili na njih mestu,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

21 veliko in mnogoštevilno ljudstvo in visoke postave kakor Enakovi sinovi. Toda Gospod jih je pokončal pred njimi, da so zavzeli njihovo deželo in se naselili na njihovem mestu,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

21 veliko in številno ljudstvo, visoke postave kakor Anákovci. Toda Gospod jih je pokončal pred njimi in Amónci so zavzeli njihovo posest in se naselili na njihovo mesto,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

21 Lety ſo bily en velik, mozhan, inu viſſok folk, kakòr Enakimi, inu GOSPVD je nje pred nymi konzhal, inu je nym dal nje poſeſti, de ſo na nyh mejſti prebivali,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




5 Mojzes 2:21
8 Iomraidhean Croise  

Kam hočemo iti? Naši bratje so nam v obup zapeljali srce, govoreč: To ljudstvo je večje in višje postave od nas, mesta so velika in do neba obzidana, vrhutega smo tam videli sinove Enakimov.


(Tudi ta se šteje za deželo velikanov; velikani so ondi prebivali v prejšnjih časih, in Amonci so jih imenovali Zamzumime;


prav kakor je storil za sinove Ezavove, prebivajoče v Seiru, ko je zatrl Horejce pred njimi, in so jih ti pregnali in prebivali v njih kraju do današnjega dne.


(Og namreč, kralj basanski, je edini ostal od ostanka velikanov: glej, železna njegova postelja ni li še v Rabi sinov Amonovih? devet komolcev je dolga in štiri komolce široka, po moškem komolcu.)


Ni li prav, da vzameš tisto, kar ti da v posest Kamos, bog tvoj? Tudi mi hočemo obdržati, karkoli je pred nami pripravil v posest Gospod, Bog naš.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan