Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




5 Mojzes 18:3 - Chráskov prevod

3 To pa je določeno duhovniku, da dobi od ljudstva, od tistih, ki prinašajo daritev, bodisi vol ali ovca: naj dado duhovniku pleče, obe čeljusti in želodec.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

3 To pa je pravica duhovnikov pri ljudstvu, pri onih, ki darujejo klavne daritve, bodisi goved ali drobnico: naj dajo duhovniku pleče, obe čeljusti in želodec.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

3 In to je pravica za duhovnike pri ljudstvu, pri tistih, ki darujejo klavne daritve, bodisi vola ali ovco: naj dajo duhovniku pleče, obe čeljusti in želodec.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

3 Letu ima pak téh Farjeu Prauda biti, pèr tém folki, inu per téh, kir offrujo, bodi ſi Volle ali Ouce, de ſe Farju da plezhe inu obadvej zheluſti, inu vamp,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




5 Mojzes 18:3
7 Iomraidhean Croise  

In posvetiš prsi daritve majanja, ki so se majale, in stegno povzdignjenja, ki se je povzdignilo od ovna posvetitve, ki je za Arona in za sinove njegove;


in dobi naj to Aron in sinovi njegovi kot vekomaj sebi določeno od sinov Izraelovih, kajti dar povzdignjenja je; in bode to dar povzdignjenja od sinov Izraelovih, od njih mirovnih daritev, njih dar povzdignjenja Gospodu.


In ko zajde sonce, bode čist, in potem sme jesti od svete reči, ker to mu je v živež.


In to bodi tvoje kot podvig njih darila: vse daritve majanja sinov Izraelovih sem dal tebi in sinovom in hčeram tvojim s teboj kot vekomaj ti odmenjeno: vsak, kdor je čist v hiši tvoji, sme jesti od tega.


Vse najboljše od olja in vse najboljše od mošta in žita, njih prvine, ki jih dajejo Gospodu, sem dal tebi.


in daruj žgalne daritve svoje, meso in kri, na oltarju Gospoda, svojega Boga; in kri tvojih žrtev naj se izlije na oltar Gospoda, tvojega Boga, meso pa smeš užiti.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan