Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




5 Mojzes 18:11 - Chráskov prevod

11 ne nobenega zaklinjalca, ne nikogar, ki se posvetuje z duhom pokojnih ali z vedežnim duhom ali izprašuje mrtve.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

11 ki bi zaklinjal, popraševal duha mrtvih ali vedežnega duha ali se obračal do mrtvih.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

11 ali izgovarjal uroke ali klical duhove umrlih in druge duhove ali povpraševal umrle za svet.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

11 ni kir bi panoval, ni kir bi Bogouce vpraſhal, ni kir bi en vganjavez bil, ni kir bi mèrtve vpraſhal.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




5 Mojzes 18:11
9 Iomraidhean Croise  

Kdorkoli leži z živino, mora umreti.


In ko vam poreko: Povprašajte rotilce mrtvih in vedeže, ki čivkajo in ki šepetajo, recite: Ali naj ne povprašuje ljudstvo Boga svojega? Za žive naj vpraša mrtve?


Ničesar ne jejte s krvjo. Ne pečajte se z vedeževanjem, ne s čaranjem.


Ne obračajte se k rotilcem mrtvih, ne k vražarjem, ne iščite jih, da bi se po njih oskrunili. Jaz sem Gospod, Bog vaš.


Tudi če ima mož ali žena duha, ki se peča z rotenjem mrtvih ali vražarstvom, morata umreti: s kamenjem naj ju posujejo; njiju kri bode nad njima.


Tudi zoper dušo, ki se obrača k rotilcem mrtvih in k vražarjem, da bi šla v nečistosti za njimi, zoper tako dušo obrnem obličje svoje in ga iztrebim izmed ljudstva njegovega.


Zgodi se pa, ko smo šli na molitveni kraj, nas sreča neka deklica, ki je imela vedeževalnega duha in je veliko dobička donašala gospodarjem svojim z vedeževanjem.


In Savel se preobleče za drugo osebo in gre tja, in dva moža z njim; in pridejo po noči k ženi. In on reče: Vedežuj mi, prosim, po duhu mrtvega in pripelji mi gori, kogar ti bom imenoval.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan