Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




5 Mojzes 14:7 - Chráskov prevod

7 Toda izmed tistih, ki prežvekujejo ali imajo razklane parklje, teh ne jejte: velbloda, zajca in skalnega jazbeca, ki sicer prežvekujejo, a nimajo razklanega parklja, nečisti naj vam bodo;

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

7 Ne jejte pa od prežvekovalcev in od živali, ki imajo preklane parklje: kamele, zajca in skalnega jazbeca, ker sicer prežvekujejo, pa nimajo preklanih parkljev: za vas so nečiste;

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

7 Ne jejte pa od prežvekovalcev in od teh, ki imajo popolnoma preklane parklje: kamele, zajca in skalnega jazbeca; te sicer prežvekujejo, nimajo pa parkljev: za vas so nečiste;

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

7 Letu pak kar druguzh dvezhi, inu parkleu nedvojy némate jéſti, kakòr ſo, Kamela, Saiz inu Kunulizh, kir druguzh dvezhio, inu vſaj parkleu nedvoje, vam imajo nezhiſti biti.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




5 Mojzes 14:7
10 Iomraidhean Croise  

Vse, kar dvoji parklje, in sicer kar ima ves parkelj razdeljen, in prežvekuje, izmed četveronožcev, smete jesti.


in skalnega jazbeca, ki prežvekuje, a nima razdvojenega parklja: nečist vam bodi;


in zajca, ki prežvekuje, a ne dvoji parklja: nečist vam bodi;


In vsak, kdor sliši te moje besede in ne dela po njih, je podoben neumnemu možu, ki je sezidal hišo svojo na pesek;


In vsako žival, ki dvoji parklje in ima docela na dvoje razklane parklje in prežvekuje med živalmi, smete jesti.


tudi svinje ne, ker dvoji parkelj, a ne prežvekuje, nečista vam bodi. Njih mesa ne jejte in njih mrline se ne dotaknite.


ki sicer hranijo podobo pobožnosti, njeno moč pa so zatajili; in teh se ogiblji.


Proglašajo, da poznajo Boga, v delih pa ga zatajujejo, ker so ostudni in nepokorni in za vsako dobro delo nesposobni.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan