Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




5 Mojzes 12:27 - Chráskov prevod

27 in daruj žgalne daritve svoje, meso in kri, na oltarju Gospoda, svojega Boga; in kri tvojih žrtev naj se izlije na oltar Gospoda, tvojega Boga, meso pa smeš užiti.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

27 in daruj svoje žgalne daritve, meso in kri, na oltarju Gospoda, svojega Boga! Kri tvojih klavnih daritev naj se izlije na oltar Gospoda, tvojega Boga, meso pa smeš jesti.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

27 in daruj žgalne daritve, meso in kri, na oltarju Gospoda, svojega Boga! Kri svojih klavnih daritev izlij na oltar Gospoda, svojega Boga, meso pa smeš jesti.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

27 inu tvoj Shgani offer, Meſſu inu Kry, na Altar, GOSPVDA tvojga Boga, djati. To kry tvojga offra imaſh slyti na Altar GOSPVDA tvojga Boga, inu tu Meſſu jéſti.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




5 Mojzes 12:27
7 Iomraidhean Croise  

Tako pravi Gospod nad vojskami, Bog Izraelov: Žgalne daritve svoje pridenite žrtvam svojim in jejte meso.


Drobje pa in noge naj umije z vodo, in duhovnik naj vse to daruje in zapali na oltarju: žgalna daritev je, ognjena žrtev v prijeten duh Gospodu.


In zakolje naj tisto mlado govedo pred Gospodom; in prineso sinovi Aronovi, duhovniki, kri njegovo in z njo poškropé kroginkrog oltar, ki je proti vhodu v shodni šotor.


Njegovo drobje pa in noge njegove naj se opero v vodi; in duhovnik naj zažge vse to na oltarju: žgalna daritev je, ognjena žrtev v prijeten duh Gospodu.


Zakaj duša mesa je v krvi, in jaz sem vam jo dal na oltar, da se z njo izvrši sprava za duše vaše; kri je namreč, ki spravlja po duši v njej.


In čigar darilo je mirovna žrtev: ako daruje govedo, bodisi samec ali samica, brezhibno naj prinese pred Gospoda.


In duhovnik vzemi njene krvi s prstom in jo deni na rogove žgalnega oltarja, in vso ostalo kri njeno izlij v znožje oltarja.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan