Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




4 Mojzes 5:8 - Chráskov prevod

8 Če pa ni po dotičniku sorodnika, ki bi se mu dalo povračilo za krivdo, naj se da povračilo za krivdo Gospodu in naj pripade duhovniku, razen ovna sprave, s katerim se izvrši poravnava za krivca.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

8 Če pa ta nima bližnjega sorodnika, ki bi se mu poneverjeno vrnilo, pripade poneverjeno, ki se mora vrniti, Gospodu za duhovnika, poleg ovna za spravno daritev, s katerim se izvrši zanj sprava.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

8 Če pa ta človek nima bližnjega sorodnika, kateremu bi mogel krivec povrniti, potem pripada znesek, ki bi ga bilo treba vrniti, Gospodu za duhovnika, in tako tudi spravni oven, s katerim duhovnik opravi spravo zanj.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

8 Aku pak nej nikoger tukaj, katerimu bi je iméli plazhati, taku ſe ima tuiſtu GOSPVDV dati pred Farjom, sred tém Ounom tiga smyrjenja, s'katerim on bo smyrjen.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




4 Mojzes 5:8
8 Iomraidhean Croise  

Tudi niso zahtevali računa od mož, ki so jim dajali denar, da plačajo delavcem, ker so z njim zvesto ravnali.


In kolikor je zagrešil škode pri svetem, naj povrne in peti del še pridene in da duhovniku; in duhovnik naj izvrši poravnavo zanj z ovnom daritve za krivdo, in bo mu odpuščeno.


Ogenj pa na oltarju naj se neti, da gori, nikoli naj ne ugasne; in duhovnik naj priklada nanj drva vsako jutro in opravlja na njem žgalno daritev in sežiga na njem tolstino daritev mirovnih.


Kakor daritev za greh, tako daritev za krivdo: ista postava velja za obe. Duhovnik, ki izvršuje poravnavo z njo, naj jo dobi.


tedaj naj pripozna greh, ki ga je storila, in naj da povračilo za krivdo svojo v celem znesku in pridene še peti del k temu, in naj da onemu, zoper katerega se je pregrešila.


Tudi vsak dar povzdignjenja od vseh svetih reči sinov Izraelovih, ki ga prineso duhovniku, bode njegov.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan