Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




4 Mojzes 4:10 - Chráskov prevod

10 in naj ga denejo in vse posode njegove v odejo iz jazbečevih kož ter ga postavijo na nosila.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

10 in naj ga denejo z vsemi njegovimi pripravami vred v ovoj iz tahaševe kože in ga položé na nosila.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

10 Z vsemi njegovimi pripravami vred naj ga spravijo v ovoj iz delfinove kože in ga položijo na nosila.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

10 inu imajo okuli vſiga tiga djati eno Odejo is Iasbizhevih kosh, inu je imajo na Shtange poloshiti.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




4 Mojzes 4:10
6 Iomraidhean Croise  

Napravi tudi svečnik iz čistega zlata: s tolkljanim delom naj ga narede, stojalo in deblo njegovo; čašice, glavice in cvetice njegove naj bodo sceloma delane z njim.


rdeče barvane ovnove kože in jazbečeve kože in akacijev les;


In čez zlati oltar naj razprostro višnjev prt in ga zavijejo v odejo iz jazbečevih kož ter vanj vtaknejo droga njegova.


Nato naj vzamejo vse službene priprave, s katerimi opravljajo službo v svetišču, in naj jih denejo v višnjev prt ter jih zavijejo v odejo iz jazbečevih kož in jih polože na nosila.


in jo še ogrnejo z odejo iz jazbečevih kož, vrhu nje pa razprostro prt, ves iz višnjeve tkanine, in naj ob njo vtaknejo drogova njena.


In vzamejo naj višnjev prt ter zagrnejo svečnik za razsvetljavo in svetilnice njegove in utrinjala in lončke za utrinke in vse posode za olje, s katerimi se mu služi;


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan