Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




4 Mojzes 27:7 - Chráskov prevod

7 Prav so govorile hčere Zelofadove: moraš jim dati dedno posest med brati njih očeta; naredi torej, da preide dediščina njih očeta nanje.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

7 »Prav so govorile Salfaadove hčere. Daj jim res dedno posest med brati njihovega očeta in prenesi dedino njihovega očeta nanje!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

7 »Prav so govorile Celofhádove hčere. Moraš jim dati dedno posest sredi bratov njihovega očeta in prenesti dediščino njihovega očeta nanje!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

7 Zelapheadove Hzhere ſo prou govurile, ti imaſh nym eno Erbſzhino dati mej nyh ozheta Bratih, inu imaſh nyh Ozheta erbſzhino nym resdiliti.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




4 Mojzes 27:7
10 Iomraidhean Croise  

In takih lepih devojk, kakor so bile hčere Jobove, ni bilo najti po vsej deželi. In njih oče jim je dal dediščino sredi njih bratov.


Pojte Bogu, prepevajte psalme njegovemu imenu, pripravite pot njemu, ki se pelje po puščavah, Gospod mu je ime, in radujte se pred njim.


Popústi sirote svoje, jaz jih ohranim žive, in vdove tvoje naj stavijo up svoj name.


In Gospod mu odgovori, rekoč:


Sinovom Izraelovim pa govôri, rekoč: Če kdo umrje brez sina, prenesite njegovo dediščino na hčer njegovo;


Tedaj zapove Mojzes sinovom Izraelovim po ukazu Gospodovem, veleč: Prav je govoril rod Jožefovih sinov.


To je stvar, ki jo je Gospod zapovedal glede Zelofadovih hčera, rekoč: Omože naj se, s komer jim je všeč, toda le v rodovini očeta svojega rodu naj se omože:


Ni tu Juda, ne Grka, ni tu sužnja, ne svobodnega, ni tu moškega, ne ženske: zakaj vi vsi ste eden v Kristusu Jezusu.


Te stopijo pred duhovnika Eleazarja in pred Jozueta, sina Nunovega, in pred kneze in reko: Gospod je zapovedal Mojzesu, naj nam da dediščino med našimi brati. Zato jim je dal po zapovedi Gospodovi dediščino med brati njih očeta.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan