Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




4 Mojzes 21:14 - Chráskov prevod

14 Zato se pravi v knjigi o vojskah Gospodovih: Pribojevali smo Vaheb v Sufi in Arnonske doline

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

14 Zato se pravi v knjigi Gospodovih vojská: »Vaheb v Sufi in porečje ob Arnonu

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

14 Zato je rečeno v knjigi Gospodovih vojn: »Vahéb v Sufi in Arnónovi pritoki

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

14 Satu ſe pravi v'Buqvah od GOSPODNIH bojou. De Vaheb v'Suphi, inu potoki v'Arnoni,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




4 Mojzes 21:14
8 Iomraidhean Croise  

in je velel, da se nauče sinovi Judovi pesem »o loku«; glej, zapisana je v knjigi Jašarjevi:


In zgodi se, da bodo hčere moabske ob brodih arnonskih kakor ptice tavajoče, kakor razpuščeno gnezdo.


Ko odidejo odtod, se ušotore onkraj potoka Arnona, ki je v puščavi in prihaja iz pokrajine Amorejcev, zakaj Arnon je na meji moabski, med Moabom in Amorejci.


in strmine ob potokih, ki segajo do bivališča Ara in se naslanjajo na mejo moabsko.


In začne od Mojzesa in vseh prerokov in jima razlaga, kar je v vseh pismih pisano o njem.


Vstanite, odpravite se in pojdite čez potok Arnon! Poglej, dal sem ti v roko Sihona Amorejca, kralja v Hesbonu, in njegovo deželo: začni jo posedati in spusti se v boj z njim.


In mirno je stalo sonce in mesec je obstal, dokler se narod ni sovražnikom maščeval. Ni li to pisano v knjigi Pravičnega? In stalo je sonce sredi neba in ni hitelo, da bi zašlo, skoraj ves dan.


In Savel reče Davidu: Glej, dam ti hčer svojo starejšo, Merabo, za ženo; samo mi bodi hraber mož in vojskuj se v bojih Gospodovih. Rekel si je pa Savel: Naj ne bo roka moja zoper njega, ampak roka Filistejcev bodi zoper njega.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan