Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




4 Mojzes 15:7 - Chráskov prevod

7 in kot pitno daritev prinesi tretjino hina vina, v prijeten duh Gospodu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

7 Vina pa daruj v pitno daritev tretjinko hina v prijeten vonj za Gospoda!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

7 vina pa daruj kot pitno daritev tretjinko vrča v prijeten vonj Gospodu!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

7 inu Vina h'Pitnimu offru, tudi ta tretji dejl od Hina, tu imaſh GOSPVDV k'ſladkimu diſhanju offrati.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




4 Mojzes 15:7
8 Iomraidhean Croise  

In darovali so žrtve Gospodu, in drugo jutro potem so darovali Gospodu žgalne daritve: tisoč juncev, tisoč ovnov, tisoč jagnjet z njih pitnimi daritvami vred, in obilo klalnih daritev za vsega Izraela,


in k prvemu jagnjetu desetinko bele moke, zmešane s četrtino hina iztolčenega olja, in četrtino hina vina kot pitno darilo.


Ali za ovna prinesi kot jedilno daritev dve desetinki bele moke, omešene s tretjino hina olja;


Ako pa hočeš darovati vola v žgalščino ali klalščino kot posebno obljubo ali kot mirovno daritev Gospodu,


Zapovej Izraelovim sinovom in jim reci: Na daritve moje, kruh moj k ognjenim žrtvam mojim, ki so mi v prijeten duh, pazite, da mi jih darujete v času določenem zanje.


Pitna daritev pa, ki pristoji, bodi četrt hina za eno jagnje; v svetišču izlij pitno darilo močnega vina Gospodu.


in koš opresnikov, kolačev iz bele moke, zamešene z oljem, in nekvašenih mlincev, pomazanih z oljem, z njih jedilno in pitno daritvijo vred.


Vinska trta pa jim reče: Ali naj opustim sok svoj, ki razveseljuje Boga in človeka, in naj grem, da se vznašam nad drevesi?


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan