Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




4 Mojzes 11:13 - Chráskov prevod

13 Odkod naj vzamem mesa, da ga dam vsemu temu ljudstvu? Kajti jokajo pred mano ter govore: Daj nam mesa, da jemo!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

13 Od kod naj vzamem mesa, da bi ga dal vsemu temu ljudstvu? Tarnajo namreč pred menoj in pravijo: ‚Daj nam mesa jesti!‘

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

13 Od kod naj vzamem meso, da bi ga dal vsemu temu ljudstvu? Jokajo namreč pred menoj in govorijo: ›Daj nam jesti meso!‹

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

13 Kej hozhem jeſt Meſſu vseti, de bi je vſimu letimu folku dal? Ony ſe plazheo pred mano, inu pravio: Daj nam Meſſa de jémo.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




4 Mojzes 11:13
9 Iomraidhean Croise  

Njegov strežnik pa reče: Kaj? ali naj to dam sto možem? Pa on veli: Daj ljudstvu, da bi jedli! zakaj tako pravi Gospod: Jedli bodo, in še preostane.


Nato odgovori vojvoda, na čigar roko se je kralj naslanjal, možu Božjemu in reče: Glej, ko bi Gospod odprl zatvornice na nebu, bi li moglo to biti? On pa reče: Glej, videl boš s svojimi očmi, a ne boš jedel od tega!


marveč cel mesec dni, dokler vam ne poleze iz nosa in se vam zgnusi, zato ker ste zaničevali Gospoda, ki je sredi vas, in jokali pred njim, govoreč: Zakaj smo šli iz Egipta?


In Mojzes reče: Šeststo tisoč mož pešcev je tega ljudstva, med katerim jaz bivam, in ti praviš: Dam jim mesa, da ga uživajo mesec dni!


Pokolje li se toliko ovac in goved, da jim bode zadosti? ali se jim bodo semkaj zbrale vse ribe morja, da jim bode zadosti?


In reko mu učenci njegovi: Odkod bi mi vzeli v puščavi toliko kruha, da bi nasitili toliko ljudstva?


Pa mu odgovore učenci: Odkod bi jih mogel kdo tu v puščavi nasititi s kruhom?


Jezus pa mu reče: Če moreš kaj! Vse je mogoče tistemu, ki veruje.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan