Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




4 Mojzes 10:21 - Chráskov prevod

21 Potem so odrinili Kahatovci, noseč svetišče. Oni pa so postavljali prebivališče, dokler so ti prišli.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

21 Nato so odrinili Kaatovci, ki so nosili svetišče; do njihovega prihoda je bil šotor že postavljen.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

21 Nato so se odpravili Kehátovci, ki so nosili svete reči; do njihovega prihoda so drugi že postavili prebivališče.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

21 Tedaj ſo tudi ſhli Kahatiterji, inu ſo neſli to Svetinjo, inu uni ſo gori poſtaulali tu Prebivaliſzhe, dokler ſo lety sa nymi priſhli.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




4 Mojzes 10:21
11 Iomraidhean Croise  

Tedaj je rekel David: Nihče ne sme nositi skrinje Božje razen levitov, kajti nje je izvolil Gospod, da nosijo skrinjo Božjo in služijo njemu vekomaj.


Ti so bili sinovi Levijevi po svojih očetovskih hišah, glave očetovinam, kakor so bili sešteti po imenih, od glave do glave, od dvajsetega leta in više, ki so opravljali delo službe pri hiši Gospodovi.


In kadar bode šotoru odriniti, naj ga razložé leviti; kadar bo pa treba šotor razpeti, naj ga postavijo leviti; nepoklicanec pa, ki se približa, mora umreti.


Medtem so razdeli prebivališče, in sinovi Gersonovi in Merarijevi so odrinili, noseč prebivališče.


in nad vojsko rodú sinov Gadovih Eliasaf, sin Deguelov.


In potem naj gre shodni šotor s taborom levitov sredi taborov: kakor bodo utaborjeni, tako naj se odpravijo na potovanje, vsakteri na svojem mestu, pri svojih praporih.


Oni sami pa naj ne hodijo noter gledat svetih reči niti za trenutek, da ne umrjejo.


Ali sinovom Kahatovim ne da od tega, zakaj služba svetišča jim je bila naložena: na ramah so ga nosili.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan