Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




3 Mojzes 8:31 - Chráskov prevod

31 In Mojzes veli Aronu in sinom njegovim: Kuhajte meso pri vratih shodnega šotora in ga tam zaužijte ter kruh, ki je v košu posvetitve, kakor sem zapovedal, rekoč: Aron in sinovi njegovi naj to zaužijejo.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

31 Mojzes je rekel Aronu in njegovim sinovom: »Kuhajte meso pri vhodu v shodni šotor in ga tam zaužijte s kruhom, ki je v košu daritve za umestitev! Tako se mi je naročilo: ‚Aron in njegovi sinovi naj to jedo.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

31 Rekel je Aronu in njegovim sinovom: »Kuhajte meso pri vhodu v shodni šotor in ga tam jejte s kruhom iz košare za umestitev, kakor sem zapovedal in rekel: ›Aron in njegovi sinovi naj to jedo;

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

31 Inu je rekàl k'Aaronu inu k'njegovim Synom: Kuhajte tu Meſſu pred vratmi Vtte tiga prizhovanja, inu je jéte ondukaj, inu tudi ta Kruh v'Korbi tiga Offra k'napolnovanju, kakòr je meni sapovédanu, inu rezhenu: de Aaron inu njegovi Synuvi imajo je jéſti.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




3 Mojzes 8:31
12 Iomraidhean Croise  

Zakaj nista zaužila daritve za greh na svetem kraju? saj je presveta, in On vama jo je dal, da bi nosila krivico občine, da storita poravnavo zanje pred Gospodom.


Meso pa mirovne daritve, ki je v zahvalo, naj se použije v dan njegovega darovanja; nič je ne sme ostati do jutra.


Kruh Božji namreč je ta, ki prihaja iz nebes in daje življenje svetu.


Jezus jim reče: Jaz sem kruh življenja: kdor prihaja k meni, ne bo nikoli lačen, in kdor veruje v me, ne bo nikdar žejen.


Jaz sem živi kruh, ki je prišel iz nebes; če kdo jé od tega kruha, bo živel vekomaj. Kruh pa, ki ga jaz dam, je moje meso, ki ga dam za življenje sveta.


Živim pa ne več jaz, marveč Kristus živi v meni; kolikor pa sedaj živim v mesu, živim v veri Sinu Božjega, ki me je ljubil in dal samega sebe zame.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan