Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




3 Mojzes 8:28 - Chráskov prevod

28 In Mojzes vzame to spet z njih rok in zapali to na oltarju, na žgalni daritvi: bila je daritev posvečevanja, v prijeten duh, ognjena daritev Gospodu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

28 Potem je Mojzes vzel to iz njihovih rok in sežgal na oltarju vrh žgalne daritve. To je bila daritev za umestitev v prijeten vonj, ognjena daritev za Gospoda.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

28 Nato je Mojzes to vzel z njihovih rok in sežgal na oltarju poleg žgalne daritve. To je bila umestitvena daritev v prijeten vonj, ognjena daritev za Gospoda.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

28 Inu je tu vſe ſpet vsel is nyh rok, inu je sashgal na Altarju, sgoraj na Shganim offru. Sakaj tu je en offer tiga napolnovanja, k'ſladkimu diſhanju, en ogin GOSPVDV.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




3 Mojzes 8:28
6 Iomraidhean Croise  

In Gospod zaduha tisti duh prijetni, in reče Gospod v srcu svojem: Ne bodem več preklel zemlje zaradi človeka; zakaj misel srca človekovega je huda od mladosti njegove; in ne udarim več vsega, kar živi, kakor sem storil.


Potem vzemi to iz njih rok ter zažgi na oltarju vrhu žgalne daritve v prijeten duh pred Gospodom; ognjena daritev je Gospodu.


Njegovo drobje pa in noge njegove naj se opero v vodi; in duhovnik naj zažge vse to na oltarju: žgalna daritev je, ognjena žrtev v prijeten duh Gospodu.


Prebúdi se, o meč, zoper pastirja mojega in zoper moža, ki je moj družnik! govori Gospod nad vojskami; udari pastirja, in čreda se razkropi. A milo obrnem roko svojo do malih.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan