Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




3 Mojzes 6:23 - Chráskov prevod

23 Ali nobena daritev za greh, katere kri se prinese v shodni šotor, da se v svetišču izvrši poravnava, se ne sme jesti; z ognjem naj se sežge.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

23 Toda nobena daritev za greh, od katere je bilo nekoliko krvi prinesene v shodni šotor, da se izvrši sprava v svetišču, se ne sme uživati; v ognju naj se sežge.‘«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

23 Ni pa dovoljeno jesti daritve za greh, če so z njo vred prinesli kaj krvi v shodni šotor, da bi opravili spravo v svetišču; v ognju naj jo sežgejo.‹«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

23 Ali vus offer sa gréh, kateriga kry je v'to Vtto tiga prizhovanja pèrneſſena, k'smyrjenju v'Svetini, ſe néma jéſti, temuzh s'ognjem ſeshgati.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




3 Mojzes 6:23
8 Iomraidhean Croise  

A junca in kozla, ki sta bila v daritev za greh, katerih kri je bil Aron nesel za poravnavo v svetišče, naj odneso ven za taborišče, in njiju kožo, meso in blato naj sežgo z ognjem.


Kar pa ostane jedilne daritve, bodi Aronovo in sinov njegovih: presveto je od ognjenih daritev Gospodovih.


vsega junca naj odneso ven iz taborišča na čist kraj, kamor se siplje pepel, in sežgo naj ga na drvih z ognjem; na pepelišču naj ga sežgo.


In junca naj odneso ven iz šotorišča in ga sežgo, kakor so sežgali prvega junca: daritev za greh je to zboru.


In pomaziljeni duhovnik vzemi nekoliko krvi in jo nesi v shodni šotor,


Vsak moški izmed duhovnikov jo bo jedel: presveta je.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan