Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




3 Mojzes 6:21 - Chráskov prevod

21 Prstena posoda pa, v kateri se je kuhala, naj se razbije; če se pa je kuhala v bronasti posodi, naj se odrgne in poplakne z vodo.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

21 Lončena posoda, v kateri se je kuhala, naj se razbije; če pa se je kuhala v bronasti posodi, naj se odrgne in z vodo poplakne.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

21 Lončeno posodo, v kateri so kuhali daritev, naj razbijejo; če pa so jo kuhali v bronasti posodi, naj jo oribajo in poplaknejo z vodo.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

21 Inu ta pèrſténi Lonèz, v'katerim je kuhan, ſe ima resbiti. Aku je pak en kuffraſt Lonez, taku ſe ima oſtèrgati, inu s'vodo pomiti.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




3 Mojzes 6:21
8 Iomraidhean Croise  

in naj skrbe za razporedbo kruhov in za belo moko k jedilni daritvi, bodisi od nekvašenih mlincev ali pa kar se peče v ponvi ali kar se praži, in za vsakršno težo in mero,


In Matitiju, izmed Levitov – on je bil prvenec Saluma Korahovca – je bilo poverjeno, kar se je peklo v ponvi.


In vsaka prstena posoda, v katero pade ena izmed njih: vse, kar je v njej, bode nečisto, in posoda naj se razbije.


Vsaka prstena posoda, ki se je dotakne tisti, ki ima tok, naj se razbije, lesena pa naj se pomije z vodo.


Ako je pa darilo tvoje jedilna žrtev, pečena v ponvi, naj bode iz bele moke, zamešena z oljem, brez kvasu.


Vsak moški izmed duhovnikov jo bo jedel: presveta je.


Če jo kdo prinese v zahvalo, naj prinese z zahvalno daritvijo vred opresne kolače, mešane z oljem, in opresne mlince, pomazane z oljem, in zamešeno belo moko, kolače, zmešane z oljem.


In vsako jedilno daritev, ki se peče v peči, ali karkoli se pripravlja v kotlu ali v ponvi, naj dobi duhovnik, ki to daruje.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan