Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




3 Mojzes 6:15 - Chráskov prevod

15 In duhovnik, ki bo na njegovem mestu pomaziljen izmed sinov njegovih, naj to daruje; večna postava bodi: vse naj se to zažge Gospodu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

15 Tudi duhovnik, ki bo izmed njegovih sinov maziljen za njegovega naslednika, naj jo opravi za Gospoda po večno veljavni določbi; vsa naj se sežge.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

15 In tisti duhovnik, ki bo izmed Aronovih sinov maziljen kot njegov naslednik, naj opravi táko daritev. To je večni zakon za Gospoda: vsa naj se sežge.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

15 Inu ta Far, kateri bo mej njegovimi Synuvi, na niegovu mejſtu shalban, ima taku ſturiti. Tu je ena vezhna praviza GOSPVDV, onu ima cillu ſeshganu biti.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




3 Mojzes 6:15
5 Iomraidhean Croise  

V shodnem šotoru, zunaj zagrinjala, ki je razpeto pred pričevanjem, naj jih pripravljajo Aron in sinovi njegovi, da goré od večera do jutra pred Gospodom. Večna postava bodi to za njih rodove, ki naj jo izpolnjujejo sinovi Izraelovi.


in jo prinese sinovom Aronovim, duhovnikom; in duhovnik naj vzame prgišče tega, moke in olja z vsem kadilom njenim, in naj to sežge na oltarju kot njen spomin: ognjena žrtev je v prijeten duh Gospodu.


In duhovnik naj vzame od jedilne daritve, kar je v njen spomin, in to zažge na oltarju: ognjena žrtev je v prijeten duh Gospodu.


Večna bodi to postava prihodnjim rodovom vašim po vseh prebivališčih vaših: ne tolstine, ne krvi nikar ne uživajte!


V ponvi bodi pripravljena z oljem, zamešeno z oljem jo prinesi; pečeno, kot jedilno daritev v grižljajih daruj to v prijeten duh Gospodu.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan