Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




3 Mojzes 4:29 - Chráskov prevod

29 In položi naj roko na glavo daritve za greh in zakolje daritev za greh na kraju za žgalščine.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

29 Položi naj daritvi za greh roko na glavo in zakolje daritev za greh na kraju žgalne daritve.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

29 Položi naj daritvi za greh roko na glavo in naj zakolje daritev za greh na kraju za žgalno daritev.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

29 Inu ima ſvojo roko na Glavo tiga Offra sa gréh poloshiti, inu saklati na tém mejſti tiga Shganiga offra.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




3 Mojzes 4:29
10 Iomraidhean Croise  

Tudi niso zahtevali računa od mož, ki so jim dajali denar, da plačajo delavcem, ker so z njim zvesto ravnali.


In pripeljejo kozle daritve za greh pred kralja in zbor, in oni polože roke nanje,


In naj ga zakolje na polnočni strani oltarja pred Gospodom; in razškrope naj sinovi Aronovi, duhovniki, kri njegovo po oltarju kroginkrog.


In položi naj roko svojo na glavo žgalne žrtve, da bo milo sprejeta za njega, v poravnavo zanj.


In zakolje naj tisto mlado govedo pred Gospodom; in prineso sinovi Aronovi, duhovniki, kri njegovo in z njo poškropé kroginkrog oltar, ki je proti vhodu v shodni šotor.


In položé naj starešine občine juncu roke na glavo pred Gospodom in naj ga zakoljejo pred Gospodom.


In naj položi kozlu roko na glavo in ga zakolje na mestu, kjer koljejo žgalne daritve pred Gospodom: daritev za greh je.


In položi naj roko na glavo daritvi za greh in jo zakolje za greh na kraju, kjer se navadno koljejo žgalščine.


In naj privede junca k vhodu shodnega šotora pred Gospoda in mu položi roko na glavo in ga zakolje pred Gospodom.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan