Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




3 Mojzes 23:20 - Chráskov prevod

20 In majaj jih duhovnik s kruhom prvin kot daritev majanja pred Gospodom z dvema jagnjetoma vred: sveti naj bodo Gospodu v prid duhovniku.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

20 Duhovnik naj jih daruje s primikanjem in odmikanjem s kruhom prvin kot daritev primikanja in odmikanja pred Gospodom z obema jagnjetoma vred; to naj bo posvečeno Gospodu v prid duhovniku.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

20 Duhovnik naj jih s kruhom prvin vred daruje s primikanjem kot daritev primikanja pred Gospodom; zraven pa tudi jagnjeti; to naj bo posvečeno Gospodu za duhovnika.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

20 Inu Far je ima majati sred tém Kruhom téh pèrvin pred GOSPVDOM, inu s'téma dvéma Iagnetama, inu ima GOSPVDV ſvetu, inu tiga Farja biti.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




3 Mojzes 23:20
12 Iomraidhean Croise  

in položi vse to na roke Aronu in sinom njegovim, in majaj to kot daritev majanja pred Gospodom.


Iz prebivališč svojih prinesite dva hleba za majanje, iz dveh desetink bele moke, pečena s kvasom, kot prvine Gospodu.


In darujte kozla v daritev za greh in dve enoletni jagnjeti v mirovno daritev.


In razglasite istega dne: Sveto zborovanje vam bodi, nobenega službenega dela ne opravljajte! Večna postava bode to po vseh prebivališčih vaših od roda do roda. –


In Mojzes vzame prsi in jih daruje z majanjem pred Gospodom: Mojzesov delež so bile od ovna posvetitve, kakor je bil Gospod zapovedal Mojzesu.


Slava na višavah Bogu in na zemlji mir ljudem, ki so mu po volji.


Če smo vam mi duhovno posejali, je li kaj velikega, ako bomo mi vaše meseno želi?


Kajti on je mir naš, ki je naredil iz obojega eno in podrl ločilno pregrajo s tem, da je v mesu svojem odpravil sovraštvo,


Prvine žita, vina in olja svojega, prvine od ovčje striže svoje mu daj.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan