Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




3 Mojzes 23:18 - Chráskov prevod

18 In s kruhom vred prinesite sedem brezhibnih, enoletnih jagnjet in mladega junca in dva ovna, ki naj bodo v žgalno daritev Gospodu, in obenem jedilno in pitno daritev, ki k njim gre: ognjena žrtev bodi v prijeten duh Gospodu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

18 S kruhom vred darujte sedem enoletnih jagnjet brez madeža, mladega junca in dva ovna v žgalno daritev za Gospoda in zraven še jedilno daritev in tudi pitne daritve kot ognjeno daritev v prijeten vonj za Gospoda!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

18 Poleg kruha darujte sedem enoletnih neoporečnih jagnjet, junca in dva ovna v žgalno daritev za Gospoda in zraven še jedilno in pitne daritve kot ognjeno daritev v prijeten vonj Gospodu!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

18 Inu imate ſemkaj pèrneſti poleg vaſhih Kruhou ſedem Iagnet, lejta ſtarih, pres tadla, inu eniga mladiga Iunza, inu dva Ouna. Tu ima GOSPODNI Shgani offer, Shpishni offer, inu Pitni offer biti. Tu je en Offer tiga ſladkiga diſhanja GOSPVDV.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




3 Mojzes 23:18
8 Iomraidhean Croise  

Čigar darilo je v žgalno daritev od govedi, naj prinese samca brez hibe; pri vhodu shodnega šotora naj ga daruje, da bo milo sprejet pred Gospodom.


Iz prebivališč svojih prinesite dva hleba za majanje, iz dveh desetink bele moke, pečena s kvasom, kot prvine Gospodu.


In darujte kozla v daritev za greh in dve enoletni jagnjeti v mirovno daritev.


Zraven kolačev naj prinese kvašenih kruhov za darilo, s svojo zahvalno-mirovno daritvijo vred.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan