Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




3 Mojzes 2:16 - Chráskov prevod

16 In duhovnik naj sežge del zrnja raztolčenega in del olja z vsem kadilom njegovim kot njen spomin: ognjena žrtev je Gospodu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

16 Duhovnik naj sežge njen vonjavi del, nekaj od stolčenega zrnja in olja z vsem kadilom kot ognjeno daritev za Gospoda.‘«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

16 Duhovnik naj spominski dar – nekaj od stolčenega zrnja in olja z vsem kadilom – sežge kot ognjeno daritev Gospodu.‹«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

16 Inu Far ima od tiga ſtolzheniga Shita inu od Olja, s'celim Verihom vushgati k'ſpominu. Tu je en ogin GOSPVDV.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




3 Mojzes 2:16
12 Iomraidhean Croise  

Molitev moja pridi kakor kadilo pred tebe, povzdigovanje mojih rok kakor daritev večerna.


Duh Gospoda Jehove je nad mano, zato ker me je Gospod pomazilil, da naj oznanjam blagovestje krotkim; poslal me je obvezovat potrte v srcu, oznanjat svobodo jetnikom in zaprtim, da se jim odpira ječa;


Njegovo drobje pa in noge njegove naj se opero v vodi; in duhovnik naj zažge vse to na oltarju: žgalna daritev je, ognjena žrtev v prijeten duh Gospodu.


Kot daritev prvin jih smete prinesti Gospodu, a na oltar naj se ne pokladajo v prijeten duh.


In če hočeš prinesti Gospodu jedilno daritev od prvin, daruj zrnja v klasju, opraženega na ognju, zrnja raztolčenega, kot jedilno daritev od prvin svojih.


In vlij nanje olja in deni nanje kadila: jedilna daritev je.


In duhovnik naj vzame od jedilne daritve, kar je v njen spomin, in to zažge na oltarju: ognjena žrtev je v prijeten duh Gospodu.


On je v dneh mesa svojega prinašal prošnje in molitve s silnim vpitjem in s solzami k onemu, ki ga je mogel oteti smrti, in je bil uslišan zavoljo svoje vdanosti Bogu,


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan