Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




3 Mojzes 2:13 - Chráskov prevod

13 In sleherno darilo jedilne žrtve svoje osoli in ne daj, da bi zmanjkalo soli zaveze Boga tvojega pri jedilnih daritvah tvojih: z vsemi darili svojimi daruj soli.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

13 Sleherni dar jedilne daritve osoli; ne daj, da bi manjkala sol zaveze s tvojim Bogom pri tvoji jedilni daritvi; pri slehernem daru daruj soli!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

13 Sleherni dar jedilne daritve osôli; ne daj, da bi na tvoji jedilni daritvi manjkala sol zaveze s tvojim Bogom; pri vsakem daru daruj sol!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

13 Vſe tvoje Shpishne offre imaſh ſoliti, inu tvoj Shpishni offer néma nikuli pres ſoly tvojga Boga Savese biti. Sakaj u'vſeh tvoih Offrih imaſh ti Sul offrati.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




3 Mojzes 2:13
8 Iomraidhean Croise  

Ne veste li, da je Gospod, Bog Izraelov, dal kraljestvo nad Izraelom Davidu na vekomaj, njemu in sinom njegovim po solni zavezi?


dajte do sto talentov srebra in do sto meric pšenice in do sto batov vina in sto batov olja in soli brez mere.


in naredi iz tega kadilo, dišečino, po mazilarjevi umetnosti, osoljeno, čisto, sveto.


In ju daruj pred Gospodom, in duhovniki naj ju potresejo s soljo ter ju darujejo kot žgalno daritev Gospodu.


Vse svete dari povzdignjenja, ki jih sinovi Izraelovi darujejo Gospodu, sem dal tebi in sinovom in hčeram tvojim s teboj po večni postavi. To je večna solna zaveza pred Gospodom zate in za seme tvoje s teboj.


Vi ste sol zemlje. Če se pa sol izpridi, s čim se bo osolila? Za nič več ni, nego da se vrže ven in jo ljudje poteptajo.


Beseda vaša bodi vedno v milosti, s soljo zabeljena, da veste, kako vam je vsakemu odgovarjati.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan