Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




3 Mojzes 19:8 - Chráskov prevod

8 a kdorkoli bi to jedel, bo nosil krivico svojo, ker je onesvetil svetinjo Gospodovo, in ta duša bo iztrebljena izmed svojega ljudstva.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

8 Kdor to jé, ga zadene krivda, ker je oskrunil, kar je bilo Gospodu posvečeno: tak naj bo iztrebljen izmed svojega ljudstva.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

8 Kdor bi to jedel, bi ga zadela krivda, ker bi oskrunil, kar je bilo posvečeno Gospodu: takšen naj bo iztrebljen iz svojega ljudstva.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

8 Inu taiſti Iedèz bo ſvoje pregriſhenje noſsil, ker je on Svetinjo tiga GOSPVDA k'nezhaſti ſturil. Inu taka Duſha bo iſtreblena is ſvojga Folka.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




3 Mojzes 19:8
7 Iomraidhean Croise  

Kdor ga ponaredi ali kdor od njega da tujcu, bodi iztrebljen iz ljudstva svojega.


Ako bi se pa kako zaužilo tretji dan, gnusoba je, ne bo milo sprejeto;


In ko boste želi žetev zemlje svoje, ne požanji docela obmejkov njive svoje, tudi ne pobiraj ob žetvi popuščenega klasja.


Nikar naj duhovniki ne oskrunijo svetih reči, ki jih sinovi Izraelovi poklanjajo Gospodu,


In če se kdo pregreši s tem, da čuje glas zaprisege, in sam je bil priča, bodi da je stvar videl ali zvedel, pa ničesar ne izpove, bo nosil krivico svojo;


ali duša, ki užije meso od mirovnih daritev, lastnih Gospodu, ko je nečistota njena na njej, ta duša bo iztrebljena iz ljudstva svojega.


In če se kdo dotakne česa nečistega, nečistote človeka ali nečiste živali ali katerekoli nečiste gnusobe, pa zaužije meso mirovnih daritev, lastnih Gospodu, ta duša bo iztrebljena iz ljudstva svojega.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan