Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




3 Mojzes 12:7 - Chráskov prevod

7 Ta pa naj to daruje pred Gospodom in izvrši poravnavo zanjo, in čista bode toka krvi svoje. To je postava roditeljicam pri moškem ali ženskem detetu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

7 Ta naj to daruje pred Gospodom, da jo spravi, in bo očiščena svojega krvotoka. To je postava o porodnici dečka ali deklice.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

7 Ta naj to daruje pred Gospodom, da opravi zanjo spravo in bo očiščena od svojega krvotoka. To je postava o porodnici dečka ali deklice.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

7 ta je ima offrati pred GOSPVDOM, inu njo smyriti, taku ona bo ozhiſzhena od ſvoje tekozhe krij. Tu je ta Poſtava, sa to, katera eniga Hlapzhizha, ali Déklizo rodi.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




3 Mojzes 12:7
16 Iomraidhean Croise  

In bilo je, ko so minili zaporedoma dnevi njih gostovanja, da je Job poslal ponje in jih posvečeval: vstal je zgodaj zjutraj in daroval žgalne daritve po njih vseh številu; zakaj Job je rekal: Morebiti so se pregrešili sinovi moji in se odrekli Boga v srcu svojem. Tako je delal Job vsekdar.


O, da bi kdaj prišel čist iz nečistega! Niti eden!


In položi naj roko svojo na glavo žgalne žrtve, da bo milo sprejeta za njega, v poravnavo zanj.


Ko pa se dopolnijo dnevi očiščevanja njenega za sina ali za hčer, naj prinese enoletno jagnje v žgalno daritev in golobiča ali grlico v daritev za greh duhovniku pred vrata shodnega šotora.


Ako pa imetje njeno ni zadostno za ovco, naj vzame dve grlici ali dva golobiča, enega v žgalščino in drugega v daritev za greh; in duhovnik naj stori poravnavo zanjo, in čista bode.


In duhovnik ju daruj, eno v daritev za greh in eno v žgalno daritev, in stôri poravnavo zanj pred Gospodom zaradi toka njegovega.


In naredi naj z juncem, kakor je naredil z juncem daritve za greh: prav tako naj z njim stori. In tako naj izvrši duhovnik poravnavo zanje, in bode jim odpuščeno.


In vso tolstino njegovo naj sežge na oltarju, kakor tolst daritev mirovnih. In tako naj izvrši duhovnik poravnavo zanj zaradi njegovega greha, in bo mu odpuščeno.


In odreže naj vso tolst njeno, kakor se odreže od daritev mirovnih; in duhovnik naj jo zažge na oltarju v prijeten duh Gospodu. In tako naj izvrši duhovnik poravnavo zanj, in bo mu odpuščeno.


In vso tolstino njeno naj odreže, kakor se odreže tolst od ovce daritve mirovne; in duhovnik naj jo zažge na oltarju, na ognjenih daritvah Gospodu. In tako naj izvrši duhovnik poravnavo zanj, za greh njegov, in bo mu odpuščeno.


zakaj vsi so se pregrešili ter nimajo slave Božje


v času potrpljenja Božjega, z ozirom na dokaz svoje pravičnosti v sedanjem času, da bi bil Bog sam pravičen in opravičitelj tega, ki je iz vere Jezusove.


Posvečen je namreč mož nevernik po ženi in žena nevernica je posvečena po bratu; ker bi sicer bili nečisti vaši otroci, sedaj pa so sveti.


Ni tu Juda, ne Grka, ni tu sužnja, ne svobodnega, ni tu moškega, ne ženske: zakaj vi vsi ste eden v Kristusu Jezusu.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan