Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




3 Mojzes 10:16 - Chráskov prevod

16 Mojzes pa se skrbno ozira, kje je kozlič v daritev za greh, in glej, sežgan je bil. In razsrdi se nad Eleazarjem in Itamarjem, Aronovima sinoma, ki sta ostala živa, in reče:

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

16 O kozlu daritve za greh je Mojzes skrbno poizvedoval in glej, sežgan je bil. Tedaj se je razsrdil na Aronova sinova Eleazarja in Itamarja, ki sta bila preostala, in rekel:

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

16 Mojzes je skrbno poizvedoval o kozlu daritve za greh in glej, bil je sežgan. In razsrdil se je na Eleazarja in Itamárja, sinova, ki sta preostala Aronu, in rekel:

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

16 INu Moses je iſkal tiga Kosla, tiga Offra sa gréh, inu ga je naſhèl ſeshganiga, inu on je bil ſerdit zhes Eleazara inu Itamara, Aaronove ſynuve, kir ſo bily zhes oſtali, inu je rekàl:

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




3 Mojzes 10:16
12 Iomraidhean Croise  

sinu Abisua, sinu Pinehasa, sinu Eleazarja, sinu Arona, prvega duhovnika –


In Gospod je govoril Mojzesu, rekoč:


In prinese darilo ljudstva, in vzame kozla daritve za greh, ki je bila za ljudstvo, in ga zakolje in daruje za greh kakor ono prvo.


In sinovom Izraelovim govôri in reci: Vzemite kozla v daritev za greh in tele ter jagnje, oboje enoletno, brezhibno, v žgalno daritev;


Bil pa je ta mož, Mojzes, zelo krotek, bolj ko vsi ljudje, ki so bili na zemlji.


A jaz vam pravim, da vsak, kdor se brez razloga jezi na brata svojega, zapade sodbi; kdorkoli pa reče bratu svojemu: Raka! pride pred veliki zbor; a kdorkoli reče: Bedak! zapade peklenskemu ognju.


Videč pa to Jezus, se razhudi in jim reče: Pustite otročiče, naj pridejo k meni, ne branite jim; zakaj takih je kraljestvo Božje.


In jih z jezo pogleda naokrog, pomilujoč zakrknjenost njih srca, in veli človeku: Iztegni roko svojo! In iztegne, in roka njegova je bila zdrava.


Jezite se, a ne grešite! Sonce naj ne zaide nad jezo vašo,


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan