Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




2 Timoteju 4:21 - Chráskov prevod

21 Prizadeni si, da prideš pred zimo. Pozdravljajo te Evbul in Pudent in Lin in Klavdija in bratje vsi.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Živa Nova zaveza

21 Zelo bi bil vesel, če prideš še pred začetkom zime. Evbul te prisrčno pozdravlja, prav tako pa tudi Pudent, Lin, Klavdija in vsi ostali tukajšnji kristjani.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

21 Pašči se pred zímov prídti. Pozdrávla te Eubúluš i Pudens i Línuš i Klaudia i vsi bratje.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

21 Podvizaj se, da prideš pred zimo. Pozdravljajo te Evbul in Pudent in Lin in Klavdija in vsi bratje.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

21 Pohiti, da prideš pred zimo. Pozdravljajo te Evbúl in Pudent in Lin in Klavdija in vsi bratje.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

21 Fliſsaj ſe, de pred symo prideſh. Tebi dobru vsdaje, Eubulus inu Pudens, inu Linus inu Claudia, inu vſi Bratje.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




2 Timoteju 4:21
11 Iomraidhean Croise  

Zato ko greš z nasprotnikom svojim k poglavarju, potrudi se po poti, da se ga rešiš, da te morda ne privleče k sodniku, in sodnik te izroči biriču, in birič te vrže v ječo.


Pozdravljajo vas bratje vsi. Pozdravite drug drugega v svetem poljubu!


Milost Gospoda Jezusa Kristusa in ljubezen Božja in deleštvo svetega Duha z vsemi vami!


Pozdravljajo vas vsi sveti, posebno pa oni iz cesarjeve hiše.


spominjajoč se solz tvojih, hrepenim videti te, da se napolnim veselja;


Plašč, ki sem ga pustil v Troadi pri Karpu, prinesi s seboj, kadar prideš, in knjige, zlasti pergamente.


Prizadeni si, da prideš skoraj k meni;


Kadar pošljem Artema k tebi ali Tihika, si prizadeni, da prideš k meni v Nikopol; tam namreč sem sklenil prezimiti.


Pozdravljajo te otroci sestre tvoje izvoljene.


upam pa te videti skoraj, in govorila bova iz ust do ust.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan