Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




2 Samuel 7:5 - Chráskov prevod

5 Pojdi in reci hlapcu mojemu, Davidu: Tako pravi Gospod: Ali mi boš ti zgradil hišo, da prebivam v njej?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

5 »Pojdi in povej mojemu služabniku Davidu: ‚Tako govori Gospod: Mi boš mar ti zidal hišo za moje stanovanje?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

5 »Pojdi in povej mojemu služabniku Davidu: Tako govori Gospod: Mi boš mar ti zidal hišo za stanovanje?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

5 Pojdi tjakaj, inu reci k'mojmu Hlapzu Davidu: Taku pravi GOSPVD: Boſh li ti meni eno Hiſho zympral, de bi jeſt v'njej prebival?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




2 Samuel 7:5
11 Iomraidhean Croise  

A še to noč pride beseda Gospodova k Natanu, govoreč:


Ti veš, da ni mogel David, oče moj, zgraditi hiše imenu Gospoda, Boga svojega, spričo sosedov, ki so ga zapletali v vojne, dokler jih ni položil Gospod pod stopala nog njegovih.


Zastran te hiše, ki jo gradiš –: ako boš živel po mojih postavah in izvrševal sodbe moje in pazil na vse moje zapovedi, da se po njih ravnaš, utrdim besedo svojo s teboj, ki sem jo govoril tvojemu očetu Davidu.


Pojdi in reci hlapcu mojemu Davidu: Tako pravi Gospod: Ne boš mi ti gradil hiše, da prebivam v njej.


Ali Bog mi je rekel: Ti ne boš gradil hiše mojemu imenu, ker si mož vojščak in si kri prelival.


Načrti srca so človekovi, od Gospoda pa je govor jezikov.


Tako pravi Gospod: Nebo je prestol moj in zemlja nogam mojim podnožje. Kakšna bi neki bila hiša, ki bi jo mi zidali? in kje li počivanju mojemu mesto?


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan